14  November 2nd, 1946


  1. This is an idiom, meaning to be starving - after all, if you aren’t eating, you don’t need your teeth anymore so you can put them on the shelf.↩︎

  2. Read the whole play, in Yiddish, in Google Books.↩︎

  3. עכט–יידיש↩︎

  4. You can sing along too with the first two verses, with lyrics in Yiddish and English!↩︎

  5. This translation is from Yiddish Penny Songs, but rearranged to better match the order of words in Yiddish. The lyrics at the link are somewhat rearranged for English speakers.↩︎

  6. Abraham↩︎

  7. Torah, in book (not scroll) form↩︎

  8. Moses↩︎

  9. Indeed, his full set of lyrics may be among the last remaining transcriptions.↩︎