7  October 10th, 1946


  1. If you need a hoard of commoners, get some locals to be extras!↩︎

  2. “Raisins and Almonds”, a well known Yiddish lullaby originally from Shulamith.↩︎

  3. You can find the full lyrics in English and transliterated Yiddish here.↩︎

  4. idiom - they really enjoyed it, as in “finger-licking good”↩︎

  5. This, and other bolded words, were bolded in the original article. In Yiddish, words are emphasized by spacing letters out; for example, this was actually written: “M o g u l e s k o.”↩︎

  6. Nickname “Zelig;” he was the most beloved comedian of the early Yiddish theater, bar none. Read his Leksikon entry here. He and Sam would later become close friends, and Sam loved and admired him dearly.↩︎

  7. it was the early days of Yiddish theater - it was catching on and becoming popular, bigger, etc.↩︎

  8. Written by the author/playwright Shomer.↩︎

  9. From cross-referencing with Mogulesko’s Leksikon entry, we know this took place in 1887.↩︎

  10. He made a serious impact playing this combination of roles over the years↩︎

  11. You can find the full lyrics in Yiddish here, starting at the number 1. halfway down the page.↩︎

  12. idiom; “really enjoyed”↩︎

  13. or, “how inspired I was”↩︎

  14. It it worth noting that Yiddish speakers generally referred to fellows Jews as “Jew” rather than, here for example, “man”↩︎

  15. Yiddish endearment nickname for Zelig↩︎

  16. Sam literally wrote: “suddenly everything I was going to say before went out of my head”↩︎

  17. audacity, insolence↩︎

  18. Roles were often quite tied to the actor who originated them (not unlike today!). For example, when you played one of Mogulesko’s roles, your performance might reflect poorly on him as much as on you.↩︎

  19. “In silence”. You can find the full lyrics in Yiddish here.↩︎

  20. brains,common sense↩︎

  21. As in, the song sings about several different people (in the subsequent verses)↩︎

  22. as in, at work↩︎